Home >

The Ministry Of Foreign Affairs Answered Questions About Lhasa'S Beating And Burning.

2008/3/26 13:47:00 27

Ministry Of Foreign Affairs In Lhasa

Xinhua news agency, March, 26, according to the website of the Ministry of foreign affairs of China, on the afternoon of March 25th, Chinese Foreign Ministry spokesman Qin Gang held a regular press conference to answer questions about the recent violent and violent crimes such as beating, burning and burning in Lhasa.

Qin Gang: Good afternoon, everyone. Let me start with two messages.

At the invitation of Laos Prime Minister Buasone Bouphavanh, Premier Wen Jiabao will pay a working visit to Laos in from March 29th to 31st and attend the third leaders meeting of the Greater Mekong Subregion Economic Cooperation held in Vientiane.

To enable the media to learn more about the visit and its background, Assistant Foreign Minister He Yafei will hold a briefing at 11 a.m. on March 26th.

At the invitation of the Chinese government, vice president and Prime Minister of the United Arab Emirates and Dubai chief Mohamed Ben Rashid Maktoum will pay an official visit to China from March 31st to April 3rd.

Now I would like to answer your questions.

  问:中国政府一直向国际奥委会重申将保证外国记者在华采访的自由,却为什么不允许天空新闻频道和一些其他通讯社的记者采访近日在西藏和其他藏区发生的暴力事件?

A: I explained it at the press conference last week.

We fully understand the media's attention to these events and the need for reporting.

We are organizing foreign correspondents to interview Lhasa.

In view of the events in Lhasa and other regions, some restrictive measures adopted by the local government are legitimate and legitimate.

In fact, after these incidents, some foreign governments also issued travel warnings, hoping that their citizens would go cautiously to these areas.

China takes these measures to safeguard the safety of foreign journalists. I hope you will understand and cooperate with us. We hope that the media and journalists will respect China's laws and regulations. We will continue to provide convenience and services for your interviews and reports in China.

  问:中国政府出于什么理由不让外国记者前往西部地区并拒绝其采访发生的事件?

A: This is to protect everyone's safety. On the other hand, it is also the need for the local government to safeguard public order.

I want you to note that on the one hand, we try our best to ensure that we can enjoy more interview opportunities, and we hope you can interview and understand and cooperate with the law enforcement departments in accordance with the law.

  问:根据“西藏人权民主化中心”消息,一些“藏独”分子24日在四川和武警发生冲突,武警开枪造成一死一伤。请证实。第二,美国国务卿赖斯称,达赖是和平主义者,中国政府不应暴力镇压“和平示威”,而应通过对话解决问题。日本自民党前干事长中川秀直在同戴秉国国务委员会谈时也提出,中国政府应寻求与达赖对话。一些欧洲国家也表达了同样观点。中国政府是否会接受国际社会的建议,与达赖开展对话?

A: at 4:30 a.m. on March 24th, armed police officers on duty in Ganzi, Sichuan were attacked by a group of lawless elements.

These criminals were armed with knives and stones, killing a soldier of the armed police on the spot, and several armed police soldiers were injured.

Under such circumstances, the police were forced to shoot a warning and disperse the criminals who had been smashed.

Local police are investigating in accordance with the law.

In Lhasa and other parts of the world, the essence of the incident is the Darai group's meticulous planning, inciting, organized and planned crime of burning up serious violent crimes. Its purpose is to split China, destroy China's sovereignty and territorial integrity, destroy local social stability, and threaten the safety of people's lives and property.

We have been able to see clearly the nature of the incident through the media's recent reports and the accusation of the victims.

Is murder, arson, robbery a peaceful demonstration?

Can it also occupy the moral commanding heights?

Is the "human rights" and "freedom" advertised in some countries like this?

I hope that we can see clearly the split nature of Darai group, distinguish right from wrong, and do not provide any support to the Darai group and its separatist activities.

As for the question of dialogue, we have reiterated our clear position many times.

As long as Dalai really abandons its separatist position and completely stops its separatist activities, the door for dialogue is always open.

I note that in your question, you mention the statements of some countries and think they represent the views of the international community.

In fact, they simply can not represent the international community.

After the incident, more than 100 countries have expressed their understanding and support to the Chinese government's position on this issue.

  追问:你刚才提到的100多个国家究竟做出了什么样的表态?他们承认西藏是中国的一部分?还是明确表示支持中国政府在此问题上的立场?有多少国家持保留意见未明确表示支持中国政府立场?新华社称中国获得了广泛的国际支持,外交部是否也这样认为?

Answer: the more than 100 countries have explicitly condemned the violent crimes committed by Darai group in inciting, planning and manufacturing, condemning the beating, killing and killing innocent people, and reaffirming that Tibet is part of China, supporting the Chinese government and the Tibet autonomous region to take measures in accordance with the law to maintain social stability, safeguard the dignity of the law, and safeguard the fundamental interests of the broad masses of the people.

Is this not enough to explain who is on the side of justice?

As to which countries have shown what they are, you can make statistics by yourself.

 问:中方是否认为达赖集团是恐怖组织?中方是否希望国际社会认为达赖与恐怖组织有联系?你刚才说与达赖对话的大门是敞开的,又说达赖是策划、煽动此次事件的幕后者,这二者是否矛盾?

A: about the violent crimes committed in Lhasa and elsewhere, it was carefully planned and incited by the Darai group.

The events in recent days have clearly exposed the essence of Darai group.

We ask Darai to really give up his separatist stand and stand and stop all separatist activities.

  问:外交部明天将组织10余家外国媒体赴拉萨采访,请问你们选择媒体的标准是什么?

A: we organized foreign journalists to Lhasa for interviews, taking into account the concerns and reporting needs of foreign media on the Lhasa incident.

We fully understand your wish to report this matter, but due to the limited number of places, it is impossible to meet them one by one.

I hope you will give us your understanding.

I believe there will be an opportunity to organize an interview in Lhasa.

  问:昨天,在希腊的奥运圣火采集仪式上发生的示威事件是否让中国政府感到尴尬?你们是否能接受示威者在火炬传递路线以外表达其政治意见?

A: the Beijing Olympic Games is a sporting event for people from all over the world.

The Olympic torch symbolizes the lofty ideal and beautiful pursuit of mankind.

Any interference and destruction of the Olympic torch relay is shameful and unpopular.

What should be embarrassed is that these destructive elements have fully exposed their actions against the Olympic spirit and violated the wishes of the peoples of the world.

We have the confidence and ability to ensure the smooth pmission of the Olympic torch and the successful hosting of the Beijing Olympic Games.

  问:台湾“选举”当选人马英九表示将在就职前赴美国访问,中国政府对此有何评论?大陆向台湾赠送两只大熊猫一事现在有何进展?

A: the one China principle is the political basis for the establishment and development of relations between China and other countries and international organizations. We will continue to develop relations with other countries and international organizations in accordance with this principle, and conduct exchanges and cooperation, and take various measures to provide convenience for Taiwan compatriots to carry out external activities in the fields of economy, trade, health, culture and other fields, and protect their legitimate rights and interests overseas.

Please tell the competent authorities about the giant panda.

  问:韩国总统李明博近日表示,东北亚国家应以中日韩为核心签署自由贸易协定,中方对此持何立场?另据报道,中日韩首脑将于年内会晤,请证实。

A: regarding your first question, China, Japan and South Korea are all countries with important influence in East Asia. They share common interests and shoulder common responsibilities in promoting regional peace and development.

The joint study of the three countries' free trade area has entered sixth years.

We hope that the academic institutions of the Three Kingdoms will maintain communication and deepen research so as to provide references for the decision-making of the three governments.

China is willing to work together with Japan and South Korea to push forward the cooperation between the three countries in the direction of mutual benefit and win-win progress.

As for the summit meeting between China, Japan and Korea, China attaches importance to cooperation between China, Japan and Korea, and specific arrangements need to be negotiated through diplomatic channels.

  问:据报道,上周六在距离拉萨20公里的林芝发生了纵火事件。请证实。另外,四川阿坝州的暴力犯罪分子是否得到了惩处?

Answer: I do not know the two specific cases mentioned by you, please ask the competent authorities.

What I want to emphasize is that China's law enforcement departments will deal with such crimes in accordance with the law.

  问:当奥运火炬到达珠峰时,外国记者可否进藏采访?昨天在北京奥运圣火采集仪式上发生了干扰事件,中方是否会要求其他火炬传递经过的国家加强安保措施,避免此类事件再次发生?

A: as regards the Olympic torch reaching the top of Mount Everest, I understand that the arrangements have not changed.

If you will invite the media to interview, please consult with the relevant departments.

The second problem is that, despite such an event, it does not represent the common aspiration of the peoples of the world.

I believe that people from all over the world welcome the Olympic torch and welcome the Olympic spirit to support the successful hosting of the Beijing Olympic Games and support the Olympic torch relay.

The torch relay through the relevant departments of the state has the obligation to ensure the smooth implementation of the Olympic torch relay.

  问:你说拉萨警方保持了极大的克制,你是否认为这是一个错误的做法?如果警方一开始就采取措施的话,之后的事件是否就不会发生了?另外,中国在十几个国家的使领馆都遭到冲击,这是一个很大的数字,或许是历史上从未有过的。你是否认为一些国家没有采取足够的措施来保护中国驻外使领馆?是不是这些国家的政府也对达赖抱有同情呢?

A: China's law enforcement departments actually enforce the law in accordance with the law, enforce the law and maintain great restraint.

But this does not mean that the crime of beating up and burning such a crime can be tolerated, can be tolerated, and can escape the sanction of the law.

It is the international obligation of any government to protect the safety and dignity of foreign diplomatic and consular organizations and personnel.

In a dozen countries, incidents involving Chinese embassies and consulates were attacked by illegal elements, which caused damage to the property of Chinese embassies and consulates, and the personal safety of Chinese diplomats was threatened.

After the incident, we made solemn representations with the governments of the countries concerned and asked them to protect the safety and dignity of Chinese diplomatic consular organizations and their personnel in accordance with the Vienna Convention on diplomatic relations and the Vienna Convention on Consular Relations.

The countries concerned expressed regret and apology for such incidents, and promised to strengthen the protection of Chinese embassies and consulates and personnel.

 问:英国《泰晤士报》的一篇文章将北京奥运会与1936年希特勒时期的德国奥运会相提并论,称二者的目的都是自吹自擂,你对此有何评论?

Answer: the Beijing Olympic Games are the sports events of the people of the world.

People all over the world sincerely hope to enhance mutual understanding, friendship and cooperation through the Olympic Games.

The times and the journalist compared the Beijing Olympic Games with the 1936 Olympic Games in Germany, which is an insult to the Chinese people and an insult to the peoples of the world.

The Olympic flame symbolizes the good wishes and pursuits of human beings. It also reflects some people in the world who are dark and humble.

  • Related reading

Qingming Festival Affects The Price Of Air Tickets In Beijing

News and information
|
2008/3/26 13:45:00
8

Li Denghui: Ma Ying-Jeou Will Not Speed Up Unification As President.

News and information
|
2008/3/26 13:44:00
5
Read the next article

Citigroup Expects Microsoft To Increase Its Price To Acquire YAHOO And Raise YAHOO's Target Share Price.

Citigroup expects Microsoft to increase its price to acquire YAHOO and raise YAHOO's target share price.